登录 注册
当前位置: 首页 >>经典台词

试译老电影经典台词

来源:网络整理 时间:2023/4/28 23:19:47 【kenbest】

试译老电影经典台词   Translation of Actor’s Lines in Old Classic Movies   1、“为了胜利,向我开炮!”——《英雄儿女》   For victory, shoot at me! –‘Heroical youth’   2、“各位父老乡亲,想不到吧...…

试译老电影经典台词

  Translation of Actor’s Lines in Old Classic Movies

  1、“为了胜利,向我开炮!”——《英雄儿女》

  For victory, shoot at me! –‘Heroical youth’

  2、“各位父老乡亲,想不到吧?我胡汉山又回来了!这如今还是我胡汉山的天下!过去谁拿了我什么,给我送回来,谁吃了我什么,给我吐出来!”——《闪闪的红星》

  Everybody, could you image it? I Hanshan Hu come back again! Now, it still is my domain. Whoever took something from me, return it to me; occypy something of mine, restitute it to me. –‘Red sparkling star’

  3、“同志们,为了新中国!前进!”—《董存瑞》

  Comrades, for new China, let’s go! –‘Cunrui Dong’

  4、“我代表党,代表人民,宣判你的死刑。”—《党的女儿》

  I sentence you to death, in name of the Party, people. –‘Daughter of The Party’

  5、“高,实在是高!”——《地道战》

  Great! It’ so great! –‘Tunnel warfare’

  6、“就是挖地三尺,也要把八路军给我找出来!”——《地道战》

  For find out the 8th R- Army, even dig into three feet. –‘Tunnel warfare’

  7、“打仗我不行,打牌你不行,长江防线就全靠你们几位仁兄啦”!——《开国大典》

  I don’t specialize in war, and so do you in cards, the line of defence along Yangtse River is up to you! –‘Grand ceremony’

  8、“中国人民站起来了!”——《开国大典》

  Chinese stand up! –‘Grand ceremony’

  9、“我们今天大踏步地后退,就是为了明天大踏步地前进!”——《南征北战》

  Now we withdraw at a stride, just for advance with strides tomorrow! – ‘Civil war’

  10、“看在党国的份上,拉兄弟一把吧。”——《南征北战》

  Help me for the Party and Country’s sake, please! –‘Civil war’

  11、“付钱?老子在城里吃馆子都不要钱,别说吃你几个烂西瓜。”——《小兵张嘎》

  Payment? I have never paid at restaurants in the town, let these stupid watermelons alone. –‘Little soldier Zhangga’

  12、“别看今天闹得欢,小心日后拉清单! ”——《小兵张嘎》

  Don’t be cocky today, just be careful of your dog-ass day! –‘Little soldier Zhangga’

  13、“要送,要送,不管花多大代价,一定要送! ”——《上甘岭》

  Deliver, deliver, deliver it in spite of any cost! –‘Mountain Shanggan’

  14、“天王盖地虎,宝塔镇河妖。”——《林海雪原》

  How are you?

  Fine,thank you . And you ?

  I'm fine too. –‘Legend in snowy forest’

  15、“哪部分的?”——《奇袭白虎团》

  Which column are you in? –‘Legendary voluntary army’

  16、“站着进来,躺着出去!”—《保密局的枪声》

  Come in with stand, and get out with sleep! –‘Pops in secrecy bureau’

  17、“头可断,血可流,共产党员的意志你永远打倒不了!”—《烈火中永生》

  Kill me,or slay me, you never beat down a commy’s will! –‘perpetuity in blood and fire’

  18、“人生自古谁无死,一个人的生命能够和无产阶级永葆青春的事业拥抱在一起,我感到无上的光荣。”——《烈火中永生》

  Whoever will die at some day. I’m so honoured for my life with timelessly flourishing proletariate’s career. --‘perpetuity in blood and fire’

  19、“在中国的土地上,决不允许你们横行霸道!”——《平原游击队》

  It will never be allowed to do evils in Chinese land! –‘Guerilla in plain’

  20、“弟兄们,给我冲啊,共军没有子弹了!”—《车轮滚滚》

  Brethren, charge forward, no bullets with communist army. –‘Torrent of transportation’

  21、“同志们,永别了!我想念你们!”—《永不消逝的电波》

  Comrades, goodbye, I miss you! –‘Never closed radio’

  22、“就把枪炮声当成结婚的礼炮吧!”——《刑场上的婚礼》

  Just let’s see pops as our wedding march! (or, just let’s regard pops as salutes to our wedding!)– ‘Wedding in execution ground’

  23、“我要把有限的生命,投入到无限的为人民服务中去!”—《雷锋》

  I will contribute my limited life to limitless service for people! –‘Great soldier Lei feng’

  24、“同学们,今天,我给大家讲一讲马尾巴的功能。”——《决裂》

  Every student, today, I will teach you the function of ponytail. –‘Rupture’

  25、“活下去,像狗一样的活下去!”—《芙蓉镇》

  To live on, just like a dog! –‘Lotus town’

  26、“想吃馒头,哪儿来的麦子?!”——《艳阳天》

  Want to eat steamed bun? Where is the wheat? –‘Bright day’

   27、“一个人连家乡都不爱,怎么能爱祖国呢?”——《我们村里的年轻人》

  One person even doesn’t love its hometown, how could it do its country? –‘Youngling in our village’

   28、“有条件要上,没有条件创造条件也要上。”——《创业》

  To surf when wave comes; no wave, and make it to do.–‘Carve out’

   29、“不要挤,大家不要挤,让列宁同志先走!”——《列宁在1918》

  Don’t crowd, don’t crowd, let Comrade Lenin go first! –‘Lenin in 1918’

   30、“面包会有的,牛奶会有的,一切都会有的。”——《列宁在1918》

  Bread will come, milk will come, everthing will come. –‘Lenin in 1918’

相关文章

Copyright @ 2018-2024 hedonghua.com All rights reserved.
ICP备案号:湘ICP备09009000号  技术支持:HDHCMS
合作发稿QQ:43950305
温馨提示:文章内容来自网络,不代表和动画影视网 (⊙o⊙)对观点赞同或支持。
版权声明:内容与图片如有侵权,联系管理员删除!

关注和动画公众号